Główny Anime Anime / Hamtaro

Anime / Hamtaro

  • Anime Hamtaro

img / anime / 86 / anime-hamtaro.jpgJesteśmy szynkami! – Czas na Hamtaro! Kushi-kushi tik-tick łoh!' Reklama:

Hamtaro ( Tottoko Hamutaro w Japonii) to seria anime oparta na serii książek dla dzieci o tym samym tytule autorstwa Ritsuko Kawai. W centrum uwagi znajduje się grupa uroczych chomików — Hamtaro i jego kumple z szynki prowadzą ekscytujące przygody, podczas gdy jego właścicielka Laura jest w szkole i ma własne przygody.

Trwał od 2000 do 2006 roku i trwał prawie 300 odcinków, z których tylko 104 zostały przetłumaczone na język angielski i wyemitowane w Cartoon Network. Później zrodził serię pięciominutowych odcinków spin-off znanych jako „Tottoko Hamutaro Hai!”, które były emitowane w różnych wcieleniach programu telewizyjnego NoriSuta w dni powszednie. Były też cztery filmy, z których żaden nie trafił za granicę.



Zrodziło również sześć przenośnych gier wideo, które choć w dużej mierze niejasne dla osób nieznających serii, były uważane za raczej dobre gry dla licencjonowanych mediów.

Reklama:

Hamtaro początkowo pojawił się na Toonami , Cartoon Network blok stworzony specjalnie z myślą o pokazach akcji. Program był również emitowany w Fox Kids w Europie.



Japońska wersja Historia pór roku: Trio miast zawiera Hamtaro jako zwierzaka do odblokowania, jednak został usunięty w wersjach międzynarodowych z powodu problemów licencyjnych.

Nowa seria o nazwie Tottoko Hamtaro Dechu UwagaZ grubsza odpowiednik słowa „It's Hamtaro” w języku angielskim. ; jednak to tylko retransmisja z kilkoma nowymi scenami.


Reklama:

Hamtaro zawiera przykłady:

  • Przypadkowe błędne nazwy:
    • Jingle nigdy nie trafnie nazywa imienia Hamtaro, ku irytacji Hamtaro.UwagaWśród jego wpadek: Szynka z serem, Jajka z szynką, Hambozo i Hamtaco.
    • Dziadek Laury również miał problem z prawidłowym imieniem Hamtaro.W końcu to zrobił.
  • Wszystko tylko marzeniem : Jest kilka odcinków, w których Laura i Hamtaro śnią, w których Laura i Ham-Hams zagrają postać w zależności od historii. Szczególnie w jednym odcinku („Legenda odważnego Hamtaro!”) Laura jest księżniczką, a Hamtaro i inni Ham-Szynki są strażnikami, a Boss gra złoczyńcę. Kolejny odcinek oparty jest na i siedmiu krasnoludków , gdzie Laura jest Królewną Śnieżką, a niektóre szynki to siedem krasnoludków. Również Laura może komunikować się z innymi Ham-Hams, w tym z samym Hamtaro.
  • Alpha Bitch : Sparkle i jej właścicielka Glitter. Oba nieco zmiękczają i stają się typem A Tsundere w późniejszych sezonach.
  • Alternatywna ciągłość: Hai i Dechu nie kontynuują w miejscu, w którym skończyła się główna seria. Oxnard nadal mieszka z Kaną, a Lapis i Lazuli nie są obecni.
  • Alternatywna zagraniczna piosenka tematyczna: Wersja angielska używa dwóch różni się od wersji japońskiej. Używa jednak melodii pierwszego Japończyka .
  • Rozmowa zwierząt: chomiki są najczęściej widywane, jak rozmawiają ze sobą. Inne zwierzęta nie mogą mówić. Zazwyczaj chomiki muszą milczeć przy ludziach.
    • W jednym z odcinków Oxnard sugeruje, że Ham-Szynki powinny porozmawiać z przyjaciółką Kany o szukaniu brata Sandy, ale Hamtaro mówi im, że jest człowiekiem i zastanawia się, jak mogą rozmawiać z ludźmi.
    • Jest to prawdopodobnie zażegnane w „Przygodach biurowych”, kiedy Gabriel Black znajduje szynkę siedzącą na jego biurku i myśli, że marzy o tym, by kibicowali mu, by dokończył swój rękopis dla taty Laury.
    • Również kilka razy, gdy Laura słyszy, jak woła ją Hamtaro, ale to musi być jej wyobraźnia.
  • Ewolucja sztuki : Jest to bardzo zauważalne, gdy porównasz i z serii anime, z używane do późniejszych szortów wyprodukowanych po zakończeniu oryginalnego anime. Chomiki przeszły z kwadratowego kształtu na kształty w kształcie orzeszków ziemnych, zanim skończyły z ciałami mniejszymi niż ich głowy i nieco większymi uszami podobnymi do myszy.
    • Adaptacja OVA z 1999 r. miał bardzo różne projekty dla wszystkich szynek (zwłaszcza Penelope, Sandy i Howdy). Zauważalną różnicą jest to, że niektóre szynki miały różne kolory futra, inne oczy, a niektóre były w pełni ubraniami. Ogólnie rzecz biorąc, ich projekty z 1999 roku bardzo różniły się od sfinalizowanych projektów anime z 2000 roku.
  • Licencja artystyczna ?? Opieka nad zwierzętami: Chociaż same chomiki by o tym nie wiedziały, zbyt wiele nasion słonecznika jest bardzo szkodliwych dla wątroby małego zwierzęcia. I pamiętaj: prawdziwe chomiki nie zachowują się jak bohaterowie tego serialu. W rzeczywistości zgubiony lub zbiegły chomik będzie szczęśliwie prowadził dzikie życie tak długo, jak długo będzie mógł znaleźć pożywienie, nie myśląc o powrocie do domu. Podczas spotkania wszyscy próbowaliby się zabić lub kopulowaćUwagaJeśli Penelope jest chomikiem karłowatym, może być jedynym wyjątkiem, ponieważ gatunki karłowate mogą nauczyć się pokojowego życia, jeśli są wychowywane razem.No i oczywiście wszystkie te małe ubrania i dodatki, które noszą, które przeszkodziłyby prawdziwemu chomikowi.
    • Pod koniec odcinka 24 Laura pozwala Hamtaro spać na swoim łóżku. Możesz zgadnąć, dlaczego byłby to zły pomysł.
  • Dodatkowe podwyższenie :
    • Pan Yoshi zmienił się z nauczyciela Laury i Kany w postać z małym, rozłożonym łukiem na temat jego relacji z Charlotte. Maria została również przyjaciółką Laury po tym, jak ta uciekła z domu.
    • jest na żywo chrześcijański zespół
    • Kilka postaci dnia pojawia się od czasu do czasu z powodów epizodów lub fabuły.
  • Balonowy brzuch:
    • Po powrocie do klubu w „Cennym liście!”, Boss objada się nasionami słonecznika podarowanymi mu przez Bijou i Pashminę.
    • W Przygody w Krainie Szynki Hamtaro podejrzewa, że ​​Laura go zaniedbuje. Jednym ze sposobów, w jaki próbuje o niej zapomnieć, jest objadanie się w restauracji sunshi ze słonecznikami. Staje się tak gruby, że ledwo może wyjść za drzwi.
  • Wojownicze napięcie seksualne: rodzice Laury, gdy byli młodsi. Wychodzi jako spora niespodzianka, biorąc pod uwagę, jak graniczą z Sickeningly Sweethearts.
  • Wielki Zjadacz: Oxnard.
  • Berserk Button : Nigdy nie zabrudź szalika Pashminy! Nie znosi tego zbyt dobrze, jak widać w jej debiutanckim odcinku.
  • Big Damn Movie : Wczesna seria to delikatny kawałek życia, podczas gdy filmy to przygody fantasy o wysokiej stawce.
  • Duży Przyjazny Pies : Pies Laury, Brandy, jest normalnej wielkości, ale pełni tę rolę w odniesieniu do szynek. Sam Hamtaro często jeździ na plecach.
  • Różowa Naklejka
  • Butt-Monkey : Zwykle szef, ale czasami Dexter i Howdy otrzymują takie leczenie. Często zdarza się to również Stanowi z powodu jego arogancji i / lub flirtu, który wybucha mu w twarz. Wśród ludzi, panie Yoshi.
  • The Cameo: Członkowie Mini-moni, którzy wykonują utwory przewodnie do pierwszych trzech filmów, pojawiają się również w filmach jako popowa grupa In-Universe Mini-Hams. Oprócz tego członkowie Morning Musume pojawiają się również w drugim filmie.
  • Casanova Wannabe: Stan.
  • Koty są wredne: W każdym razie są dla chomików. Pierwsza piosenka przewodnia nawet chwali się tym faktem!
    • Awersja : Zagubiony i zraniony kociak, którego Boss wziął i musiał puścić, gdy dowiedział się, że ma właściciela.
  • Chick Magnet : Bijou, jej przyjaciółka Oshare z Francji i Sparkle wszyscy podkochują się w Hamtaro. Niestety, jest zbyt nieświadomy, by to zauważyć. A po ludzkiej stronie jest Travis.
  • Odcinek bożonarodzeniowy.
  • Crossover: Lady Oscar robi jako pielęgniarka w „Szpitalu dla zwierząt”.
  • Crossdresser : Boss jest czasami w japońskiej wersji. Początkowo robił to tylko wtedy, gdy działał jako „szef pielęgniarek” Zespołu Pielęgniarek Ham-Ham (chociaż żaden z pozostałych chłopców nie był częścią tego, więc nie wiadomo, dlaczego Bijou nie miałby być szefem pielęgniarek), ale później wydaje się bardziej niż chętny do przebierania się z innych powodów, w tym: udawania dziewczyny, aby przyciągnąć domniemanego narzeczonego Flory, aby nie musiała go poślubić (okazało się, żesamiec małpy Pepe miał poślubić samicę małpy, a Flora nie wychodziła za mąż, ale mimo to), ubierając się jak dziewczyna na pokaz Sparkle i ubierając się jak kobieta ninja w ostatnim odcinku Nin-Ham (w komplecie z makijażem, co jest dziwne, ponieważ zawsze wcześniej ubierał się jak męski ninja).
  • Deadpan Snarker: Dexter zawsze zostawiał komentarze, kiedy Howdy żartował lub podsuwał własne pomysły innym Ham-Hams.
  • Zdegradowany do ekstra: mimo że są zaliczani do głównych bohaterów, Sandy, Stan, Maxwell, Cappy, Panda, a nawet Snoozer pojawiają się raz na niebieskim księżycu w późniejszych sezonach. Czasami będą miały odcinki, a czasem wypowiedziane linie, ale nie są one potrzebne do fabuły poza wypełniaczem.
  • Denser i Wackier: Późniejsze sezony miały znacznie więcej fantastycznych elementów, w tym magiczne chomiki Lapis i Lazuli, ich świat słodyczy, oraz Harmony i Spat, odpowiednio chomika anioła i diabła.
  • Dziwność wczesnej części: OVA z 1999 r. ma kilka kluczowych różnic, w szczególności Hamtaro czasami nosi różowy sweter, Maxwell nosi kombinezon, Sandy nosi spodnie, Penelope jest chłopcem, a jego koc zakrywa tylko głowę, Dexter nie ma muszki, Cappy Kapelusz jest niebieski, fartuch Howdy jest fioletowy, Bossa i Stana nigdzie nie można znaleźć, a właścicielką Hamtaro jest dziewczyna o imieniu Natsumi, która ma psa o imieniu Wanta zamiast Laury / Hiroko i Brandy.
  • Eaten Alive: Jeden z finałów późniejszych sezonów miał odcinek zatytułowany „Sweet Worm Surprise!”, w którym Szynki udały się do świata cukierków Lapis i Lazuli i zostały zjedzone przez robaka, który tam mieszkał. W następnym odcinku Boss musiał ich uwolnić.
  • Wszystko brzmi seksowniej po francusku: Bijou ma francuski akcent w angielskim dubie, który zapewnia urocza aktorka Chantal Strand
  • Z małpami wszystko jest lepsze : Ook-Ook.
  • Wszystko jest lepsze z pingwinami : Tux.
  • The Faceless : Ze względu na jej nieśmiałość, Penelope jest widziana tylko pod przykryciem żółtego koca. Jednak w sekwencji wprowadzającej została odwrócona, gdy jej koc unosi się, by na krótko ukazać brązowe i białe futro. Jednak zostaje to obalone w oficjalnym przewodniku, który zawiera ilustrację tego, jak naprawdę wygląda. Co najmniej jeden z uwolnień zabawek pozwalał również zdjąć koc i zobaczyć szynkę pod spodem.
  • Fantastyczny rasizm: tylko w wersji dub, porównywanie do myszoskoczka lub świnki morskiej wydaje się obelgą.
  • Odcinek Festiwalu
  • Zespół Czterech Dziewczyn: Penelope jest naiwna, Sandy jest chłopczycą, Bijou jest ładna, a Pashmina jest matczyną Cool Big Sis.
  • Zwierzęta z wolnego wybiegu : Do zabawy. Bardzo małe postacie zwierząt drapieżnych zrobić biegają, chcąc nie chcąc, ale ich właściciele tego nie zauważają. Wyjątkiem jest właściciel Gelato, który: robi niech jego chomik biega sam.
  • Dziewczyna Genkiki : Sparkle stało się tym w późniejszych występach, gdzie zakochuje się w Hamtaro, a Bijou jest o nią zazdrosna.
  • Niepotrzebny francuski : W angielskim dubbingu Bijou czasami dodawała różne francuskie słowa do swoich zdań, takie jak „Oh là là” lub „Bonjour”.
  • Handy Man: Panda pełni tę rolę i jest zwykle widziany naprawiający lub naprawiający rzeczy w klubie
  • Heel? Face Turn: Sparkle zaczęła się bardzo wredna i trochę apodyktyczna w swoim debiutanckim odcinku. W późniejszych odcinkach tylko w Japonii jest o wiele mniej wredna, bardziej optymistyczny i trochę głupi.
  • Happy Married: rodzice Laury.
  • Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! : Wykorzystali oryginalną piosenkę zatytułowaną „Happy Ham-Ham Birthday”.
  • Heavy Sleeper : Jest Snoozer, którego nazwa ewidentnie go kryje. I pies Laury, Brandy, który prawie zawsze widuje się śpiącego w swoim psim domu, dopóki Hamtaro nie prosi go o pomoc.
  • Ukryte w Plain Sight : Szynki zwykle chowają się w drzewach, krzakach lub wysoko na dachach budynków, ale czasami chowają się w miejscach, w których osoba powinna być naprawdę łatwa do zauważenia, na przykład na głowie Brandy lub na siłowni w dżungli.
  • Przedmiot kultowy: większość szynek ma kultowe przedmioty lub akcesoria, bez których nigdy nie są widziane.
  • Piosenka obrazu:
    • Japońska wersja jest pełna ich, głównie śpiewanych przez Ham-Hams, które są głównymi postaciami i które jako takie pojawiają się w materiałach promocyjnych i wydarzeniach.
    • Filmy dają nam „Tensai Let's Go! Ayayamu” dla Ayayamu jako piosenka obrazkowa, która pojawia się również w napisach końcowych.
    • Dub ma swój własny spin na „Kuru Kuru” (piosenka Stana i Sandy), a także kilka piosenek z Urodziny OVA. O dziwo, istnieje włoski album, na którym znajdują się piosenki śpiewane przez Cristinę D'Avenę, który zawiera piosenki o kilku Ham-Hams, w tym o Pandzie i Snoozer, z których obaj nigdy nie dostali własnych piosenek w japońskiej wersji.
  • Międzygatunkowy romans :
    • Sabu ma dziewczynę gołębia o imieniu Françoise
    • Pierwszą sympatią Penelope jest kuzyn Kylie, Ethan. Później przeniosła się na królika z przedszkola Ethana i Mimi. Później w serialu zaczęła się podkochiwać w świni Jingle, Herbert.
  • Idiota z Osaki : Cześć.
  • Jerk ze złotym sercem:
    • Szef czasami może być dość temperamentny, zwłaszcza jeśli myśli o Bijou. Nie myśl jednak ani przez chwilę, że nie zrobi wszystkiego, aby pomóc swoim przyjaciołom.
    • Po ludzkiej stronie mamy Roberto.
  • Keet: Cappy bardzo łatwo się podnieca.
  • Kodomomuke: Tylko chomiki, z drugiej strony ludzie są bardziej dla starszych dzieci, jak to, przez co przechodzą Laura i Kana (jak zauroczenie Laury z Travisem).
  • Późniejsza rata Dziwność : W późniejszych sezonach seria przeszła z kawałka serialu o życiu do serii fantasy dla dzieci, zainspirowana wprowadzeniem Lapisu i Lazuli oraz Słodkiego Raju, świata stworzonego ze słodyczy. Ostatnie sezony to odwróciły, choć od czasu do czasu zdarzały się fantastyczne odcinki.
  • Mnóstwo i mnóstwo postaci: Główna grupa chomików liczy 13 osób – a od czasu do czasu pojawia się znacznie więcej chomików, nie wspominając o ludziach.
  • Trójkąt miłosny: Howdy i Dexter podkochują się w Pashminie. Ilekroć któraś z nich ma szansę zaimponować jej, zawsze rywalizują ze sobą, aby zobaczyć, kto pierwszy do niej dotrze. Ale najczęściej przerywała im Penelope. Boss jest zakochany w Bijou, która później zakochuje się w Hamtaro, całkowicie nieświadomym miłości.
  • Lonely Rich Kid: Maria, dopóki Laura się z nią nie zaprzyjaźni.
  • Kochany tchórz: Oxnard.
  • Lovable Sex Maniac: Stan jest wersją z oceną G, zawsze flirtuje z samicami chomików, ku irytacji swojej siostry Sandy.
  • Miłość od pierwszego ciosu: zakłada się, że Robert podkochuje się w Laurze, która przeciwstawiła mu się za zachowywanie się jak palant. Jednak nie lubi go romantycznie; nadal woli Travisa.
  • Miłość dwunastościan:
    • To tak skomplikowane, że musiało zostać podzielone na ◊ Porozmawiaj o Poważnym Biznesie.
    • Jest to również wbudowane w ' Szynka Złamane Serce fabuła gry, która polega na naprawieniu 21 napiętych relacji między postaciami z serialu!
  • Wrażliwy Facet i Męski Człowiek: Oxnard i Hamtaro do Męskiego Człowieka Bossa.
    • Hamtaro jest także Męskim Człowiekiem dla Wrażliwego Faceta Oxnarda.
  • Imię maskotki pozostaje niezmienione: Pomimo angielskiego dubbingu rozgrywającego się w Ameryce, protagonista Hamtaro ma takie samo imię jak w oryginale.
  • sasami-san@ganbaranai
  • Meganekko : Kana. Poza tym Dexter (cóż, to ślady na jego futrze, które i tak wyglądają jak okulary...)
  • The Movie : W rzeczywistości jest ich czterech. Żaden z nich nigdy nie został wydany poza Japonią.
  • Ruchome doświadczenie:
    • Dwa razy. Oba przypadki są bardzo bliskie odwrócenia.Po raz pierwszy, w „Pożegnaniu Bijou!”, rodzice Marii postanowili się jednak nie ruszać. Drugi raz w jedynym w Japonii odcinku „Tottoko o Wakare! Chika Hausu”, którą posiada Hamtaro jako ten, który się wyprowadza, ale znowu rodzina Haruna również w ostatniej chwili nie zdecydowała się na przeprowadzkę.
    • Niestety jest to zażegnanez Travisem, który naprawdę skończył się przeprowadzkąw jedynym w Japonii odcinku 'Tottoko Tabidachi! Haru no Kaze'. Biedna Laura ...
  • Okulary Nerd: Futro Dextera ma kształt okularów. Jest to również powód, dla którego w japońskiej wersji nazywa się go „Megane” (okulary).
  • Miły charakter, wredny aktor: Brokat. Na scenie jest energiczną piosenkarką j-popową z Smakuje jak teksty na cukrzycę. Poza sceną jest egoistyczną suką o ostrym języku i próbuje odciągnąć Travisa od Laury, aby mógł spędzić z nią czas. To samo można powiedzieć o jej zwierzaku Sparkle, który również nie lubi stylu Ham-Hams ani klubu.
  • Ładny kapelusz: Cappy, naprawdę kocha swój kapelusz
  • No Celebrities Were Harped: W angielskim dubbingu Don Brown oparł głos Starszego Hama na niektórych postaciach, których głos użyczył nieżyjący już wielki Bill Thompson.
  • No-Holds-Barred Beatdown: W „Hamtaro i statek kosmiczny!”, Jingle przeraża Ham-Hams, by myśleli, że Oxnard został porwany przez kosmitów. Gdy pojawia się Oxnard, szynki dostarczają jedną do Jingle.
  • Włosy inne niż ssaki :
    • Jingle ma włosy przypominające maleńkiego irokeza.
    • Pieprz ma długie warkocze.
    • Zarówno Lapis, jak i Lazuli mają blond włosy, podczas gdy włosy Lapisa są w większości pokryte kapturem.
  • Niestandardowy projekt postaci: prawdopodobnie Haibi z „Ham-Hams Ahoy!”, ze względu na mniejsze oczy w porównaniu do innych. I mnóstwo nowych chomików, które pojawiają się w filmach. Również Spat z „Ham-Ham Heartbreak” wygląda zupełnie inaczej niż inne Ham-Ham, które pojawiają się w grze.
  • Nie tak, jak to wygląda: W „Ulubiona wstążka Bijou” Cappy kradnie wstążkę od Bijou podczas drzemki, aby szynki mogły zagrać w Blindman's Bluff. Kiedy Bijou odkrywa, że ​​Hamtaro nosi ją jako przepaskę na oczach, od razu myśli, że to on ją podciągnął.
  • Oblivious to Love: Hamtaro jest nieświadomy uczuć Bijou do niego... i ogólnie romansu, jeśli o to chodzi.
  • Ojou : Zarówno Maria, jak i jej chomik Bijou.
  • Oficjalna para: Maxwell/Sandy i Oxnard/Pepper. Finał serialu w Japonii kończy się ślubem tej ostatniej pary.
  • Off-Model: dzieje się tak w każdym odcinku animowanym przez Tokyo Kids, który rysowałby chomiki ◊.
  • Raz na odcinek: wpis do dziennika Laury, a następnie „Heke!” Hamtaro! na końcu każdego odcinka.
  • Nasze smoki są inne : Yamihamuryuku jest głównym antagonistą w „Przygodach w krainie szynki” i jest jakimś dziwacznym chomikiem o wyglądzie kota, który zamienia się w smoka.
  • Nasze wróżki są inne:
    • Yosei-san jest zwykle małą wróżką, która jest mniejsza niż mała Penelope, ale może przekształcić się w człowieka wielkości lalki z uszami chomika.
    • Kryształ z filmu 3 to Śnieżna Wróżka, która może również przekształcić się w człowieka z uszami chomika.
  • Moment poza bohaterem: Bijou zakochuje się w Hamtaro i jest skłonna do zazdrości, jeśli myśli lub wie, że inna dziewczyna go lubi. Jednak w drugim filmie nie wykazuje oznak rozczarowania, gdy księżniczka Cye-ra ogłasza, że ​​chce poślubić Hamtaro.
    • W trzecim filmie Bijou jest... dziwnie zimna dla swoich przyjaciół podczas otwarcia. Na ich przyjacielskie powitanie odpowiada niechętnie powitaniem, a następnie odchodzi z nosem w powietrzu. Zupełnie inne zachowanie niż jej osobowość „Spoiled Sweet” z serialu.
  • Panda-ing to the Audience: Panda nie jest prawdziwą pandą, ale ma oznaczenia jednej, by zasłużyć na swoje imię.
  • Premia rodzicielska: wiele, w tym prawie wszystko, co robi Stan, odcinek na plaży, jeśli lubisz takie rzeczy, i wiele interakcji między ludzkimi postaciami, zwłaszcza Laury i Kany.
  • Pungeon Master : Cześć.
  • Perpetual Smiler : Howdy zawsze się uśmiecha, ZAWSZE!
  • Awans na rodzica: Pashmina jest postrzegana jako postać matki dla Penelopy. Powiedziała kiedyś: „Chodź, droga Penelope, sztuka się zaczyna!”. w odcinku, w którym Sandy i inne żeńskie Ham-Hams robią pokaz wstążki.
  • Punny Name: Większość imion Ham-Hams to kalambury w oryginalnej japońskiej wersji.
  • Real Ham-Hams Wear Pink: Boss to raczej mocna i twarda szynka, ale czasami zachowuje się niepokojąco zniewieściało. W późniejszym sezonie zostaje pielęgniarzem wraz z resztą dziewcząt, w komplecie ze sztucznym różem i eyelinerem! Jednak od sezonu 5 staje się „Szynką”/Hero-Szynką!
  • digimon world re:digitalizacja
  • Śmiesznie słodkie zwierzaki i JAK!
  • Rymy na bilon : Jingle.
  • Self-Deprecation: W 76. odcinku angielskiego dubu Starszy Ham mówi o „tych okropnych pisarzach, których nasz producent ciągle zatrudnia”.
  • Błąd ciągłości serii: oba „Crossing the Sky, Skyham!” i „Chcę cię zobaczyć, Bijou!” mają retrospekcje do Bijou wychodzącej z domu w „Come Out, Bijou!”. Jednak oba odcinki całkowicie zapominają, że Cappy i Boss zostali w klubie, podczas gdy Hamtaro odzyskiwał Bijou.
  • Wspólny sen : Za każdym razem, gdy pojawia się epizod snu, ma on miejsce we śnie podzielonym przez Hamtaro i Laurę. Niezależnie od tego, czy są dzieleni psychicznie, czy po prostu śnią to samo, jest niejednoznaczne.
  • Ona jest mężczyzną w Japonii: Kobieta weterynarz, która opiekowała się Bijou w dubbingu, była pierwotnie mężczyzną Bishounen w japońskiej wersji. Został zmieniony na kobietę w dubie, prawdopodobnie ze względu na jego kobiecy wygląd. Jednak to sprawiło, że jej interakcje z Marią stały się jeszcze bardziej niezręczne.
  • Drażnić statek: włączony kilka okazje.
  • Wykrzyczeć :
    • W odcinku 3 Snoozer mamrocze „Can't buy me love…”
    • W następnym odcinku Snoozer mamrocze: „To jest jak… mam cię pod skórą…”
  • Sprzeczka o starszeństwo rodzeństwa: Stan i Sandy.
  • Okruchy życia : Wcześniejsze sezony były głównie takie, z elementami fantastycznymi sprowadzonymi do snów lub filmów.
  • Mądry facet: Maxwell.
  • Mówi biegle zwierzę:
    • Mimi, właścicielka Pandy, jest na tyle młoda i niewinna, że ​​jest jedynym człowiekiem, który może bezpośrednio rozmawiać z szynkami.
    • Laura potrafi się z nimi komunikować, ale tylko we śnie. Potrafiła także „telepatycznie” komunikować się z Hamtaro w czasach, w których pisze w swoim pamiętniku, ponieważ czasami reagują na swoje myśli.
  • Zepsute słodkie: Bijou. Jej właściciel jest bogaty, co zapewnia jej pewne luksusy, których nie mają inne szynki, a czasami może być nieco próżna. Jednak przez większość czasu jest bardzo miła i zrobi wszystko dla swoich przyjaciół, nawet jeśli oznacza to ubrudzenie łap i futra.
  • Spoiler Opening: Kiedy program był emitowany, angielskie otwarcie dubu zawierało dwa ujęcia Stana, ujawniając go, zanim po raz pierwszy wspomniano o nim w odcinku 13.
  • Oddział złodziei reflektorów: Lapis i Lazuli w późniejszych sezonach. Byli duetem chomików, którzy żyli w magicznym świecie słodyczy zwanym Sweet Paradise i często zapraszali do siebie Szynki. Lazuli był również naukowcem i często podejmował wiele epizodów z jakimś eksperymentem.
  • Stock Zwierzęca dieta: Słonecznikowi ziarna. To także ich ulubione jedzenie, szczególnie dla Oxnarda.
  • Sugar Bowl : Co dzieje się w późniejszych sezonach, tylko w Japonii. Chomiki podróżują do świata cukierków Lapis i Lazuli, zwanego Słodkim Rajem, i spędzają kilka odcinków, by go ponownie odwiedzić.
  • Surfer koleś :
    • Radykalna forma wypowiedzi Stana sprawia, że ​​wygląda tak w angielskim dubbingu anime.
    • Broski jednak za bardzo boi się wody, żeby surfować i po prostu nosi ze sobą deskę surfingową, żeby zaimponować paniom.
  • Slogan: Małe chomiki, wielkie przygody!
  • Trzeciorzędowa charakterystyka seksualna: Jak odróżnić Stana i Sandy od siebie? Na pierwszy rzut oka Sandy ma kokardę zawiązaną wokół ogona, z wystającym futrem (w zasadzie jak kucyk). Ale jeśli przyjrzysz się im uważnie, Sandy ma zielone oczy, a futro na jej brzuchu jest czysto białe, podczas gdy Stan ma szaroniebieskie oczy, a jego futro na brzuchu jest beżowe, co czyni je przypadkiem bliźniaków półidentycznych.
  • Wywołanie listy motywów:
    • Druga połowa angielskiego dubu, choć ani Stan, ani Sandy nie są wymieniani.
    • Zarówno oryginalne japońskie, jak i angielskie motywy zakończenia mają różne odmiany. W oryginalnej wersji japońskiej imiona postaci miały pierwszą sylabę umieszczoną na końcu ich imion.Uwaga„teruNe, idoma, maruChibi, daPan, ushiko, hamuTora, bon-chanRi” itp.W przypadku angielskiej wersji dub mamy to:
    „Snoozer, Penelope, Panda, Howdy, Oxnard, Bijou i Boss, chodźmy! zerSnoo, pePenelo, ssoB, daPan, dyHow, nardOx, jouBi i Hamtaro!...”
  • Tych dwóch facetów / Vitriolic Best Buds: Howdy i Dexter.
  • Tytułowy motyw Drop: Zarówno w oryginale, jak i w dubbingu często używa się motywu otwierającego.
  • Title Theme Tune : I drugi utwór z napisów końcowych.
    • I trzeci tytułowy utwór tematyczny, stworzony na otwarcie drugiego sezonu, ale wycięty z większości emisji Cartoon Network.
    • I różne międzynarodowe, w tym dość chwytliwa włoska.
  • Town Girls: Sandy to Butch, Bijou to Femme, a Pashmina to Ani.
  • Zmartwiony, ale uroczy: Roberto.
  • Prawdziwi Towarzysze: Klub Szynki Szynki.
  • Tsundere : W OVA Sparkle bardzo się podkochuje w Hamtaro, ale czasami nazywa go idiotą lub głupim. W porównaniu do innych kobiet Ham-Hams, Pepper bierze to Up to Eleven, kiedy nie ma nic przeciwko ubrudzeniu się i jest o wiele bardziej otwarta w porównaniu do Sandy.
  • Podwójnie nieśmiały: Sandy i Maxwell.
  • Niezrozumiałe:
    • Penelope może powiedzieć tylko „Ookyoo” lub „Ookwee”. Gra wideo Złamane serce szynki! dodaje „Ookwaa” jako odmianęchociaż pojawia się to tylko wtedy, gdy Spat, przebrany za Penelopę, skacze po szaliku Pashminy.
    • Ook-Ook, chomik typu małpy może mówić tylko w języku małp.
  • Valley Girl: Sandy w angielskim dubbingu anime.
  • Vocal Evolution : W angielskim dubie porównaj wszystkie głosy Ham-Hams z do .
    • Francuski akcent Bijou w dubbingu osłabł w miarę rozwoju programu.
    • Kiedy Sabu zadebiutował w „Hamtaro, proszę, wróć do domu!”, miał jakiś głęboki, szorstki akcent z Bronxu. Kiedy wrócił w „Walentynki Laury”, jego głos brzmiał bardziej jękliwie i stracił szorstki akcent Bronxu.
    • Głos Pashminy w dubbingu również zaczął brzmieć bardziej surowo i zrelaksowany w późniejszych odcinkach w porównaniu do wcześniejszych odcinków.
  • Tik werbalny:
    • Z nich składa się cały język szynki. Na przykład mówią „Krmpkrmp” podczas jedzenia, „Ticky-ticky” podczas chodzenia, „Heke” w odpowiedzi na coś, co ich myli… jest los . Zwłaszcza w grach.
    • Po japońsku Hamtaro kończy swoje zdania „Na no da”, podczas gdy Bijou kończy ją na „Dechuwa”.
      • Angielskimi odpowiednikami byłyby „Dlatego” i „Może”.
  • Jaka miara nie jest słodka? : Koty mogą być złośliwe, ale wiesz, co jest gorsze? Kurczaki.
  • Gdzie do diabła jest Springfield? : Hamtaro toczy się oczywiście w nadmorskim mieście w Japonii, ale dub usuwa wszelkie odniesienia do Japonii i ubiera ją bardziej jak zwykłe nadmorskie miasto.
  • Dlaczego musiały to być węże? :
    • Nauczyciel Laury, pan Yoshi, ma paraliżujący strach przed kurczakami i, oczywiście, jest zakochany w dziewczynie, której ojciec jest hodowcą kurczaków... i na dodatek nadopiekuńczym tatą.
    • Szynki również boją się kurczaków i małych piskląt, ale trzeba przyznać, że kurczaki w serialu są dość przerażające. Jeden z kurczaków należących do wspomnianego nadopiekuńczego taty ma… przepaska na oko za głośny płacz.
    • Wiele konfliktów między Laurą a Roberto można przypisać temu, że śmiertelnie boi się myszy i innych małych gryzoni... takich jak chomiki. Hamtaro natychmiast się do tego podłączył, ale zajęło to Laurze trochę czasu.
  • Yamato Nadeshiko: Parodiowana z dziewczyną nauczyciela, Charlotte, która pochodzi z tradycyjnej rodziny i została wychowana jako jedność… ale zachowuje się jak krowa z pogranicza Dzikiego Dziecka za każdym razem, gdy wychodzi ze swojego Big Fancy House.

Gry zawierają przykłady:

  • Bag of Spilling: Na początku Szynka Złamane Serce , Hamtaro potyka się i wpada do wiadra z wodą, niosąc swój słownik Ham-Chat, rozmazując większość słów.
  • Złoczyńca niosący karty : Spat from Szynka Szynka Złamane Serce to bardzo dużo.
  • Catchphrase : „Pfpth” było hasłem Spat.
  • wszystkie bendy i znaki maszyny atramentowej!
  • Ochrona przed kopiowaniem : Druga gra uniemożliwia osiągnięcie 100% ukończenia, a trzecia gra zostanie zablokowana na samym początku, jeśli wykryje, że grasz w nią w emulatorze lub na wózku flash.
  • Gra Edukacyjno-Rozrywkowa: Hamtaro: Budzenie Snoozer dla komputerów PC/Mac i Cześć! Hamtaro: Szynka i Szynka Wyzwanie dla DS. Również dwa Brak eksportu dla Ciebie gier dla Sega Pico.
  • Przelotna reguła demograficzna: Druga gra DS, która w rzeczywistości doczekała się cichego wydania w USA. Najwyraźniej AlphaDream/Natsume uważają, że nikt już nie pamięta chomików, więc dorzucili ponowne wprowadzenie każdej z postaci w kinie otwierającym tytuł. W końcu serial był wyłączony z anteny w Stanach Zjednoczonych przez ponad dwa lata, a ostatnia gra została wydana na rynku amerykańskim ponad 4 lata wcześniej.
  • Zmiana gatunku: pierwszy tytuł GBC był Tytuł WJT, zasadniczo program wróżbiarski / licznik miłości z funkcją wirtualnego zwierzaka, wrzucony jako refleksja. Drugi tytuł GBC i pierwszy GBA dotyczyły gatunku gier przygodowych/RPG, drugi tytuł GBA był grą przygodową/RPG+minigier, trzeci tytuł GBA był tytułem sportowym nawiązującym do igrzysk olimpijskich w 2004 r., pierwszym tytułem dla DS była grą quizową, a drugim tytułem DS, a także jedynym tytułem na PC, był tytuł edutainment. Tak.
  • Muszę złapać wszystkie :
    • Słowa Ham-Chat w Hamtaro Ham Hams Unite i Hamtaro Ham Ham Heartbreak.
    • Czwarta gra zabierze Cię w mroczny i szalony świat kolekcjonowania naklejek i kolorowanek.
  • Uczciwy dealer Johna: Ham-Herchant w Szynka Szynka Złamane Serce .
    • Są dwa w Szynka Szynki Zjednoczyć , kupiec i jego niedojrzały protegowany. Nawet Panda wyraża zdziwienie za zakup od nich wymaganego, ale przewidywalnie uszkodzonego przedmiotu.
  • 100% ukończenie: naklejki w Tęczowy Ratunek może potencjalnie zabrać graczy w ciemność, ciemny świat (cyfrowego) zbierania naklejek.
  • Licencjonowana gra : No tak!
  • The Kiddie Ride: Bandai/Banpresto wykonali jeden w Japonii, używając tego samego projektu podstawowego, co ten, którego użyli do Ojamajo Doremi jazda. Po zakończeniu przejażdżki rozdawał cukierki. Wykonano również około pół tuzina podróbek z Chin. Są one, niestety, znacznie bardziej rozpowszechnione.
  • Gra w minigry: obie Tęczowy Ratunek i Gry z szynką , choć ta pierwsza również ma historię podobną do Szynka Szynka Złamane Serce .
  • Statek złośliwiec: Hamtaro i Bijou SZCZEGÓLNIE w Szynka Złamane Serce i Tęczowy Ratunek .
  • Wykrzyczeć : Do Legenda Zeldy , w dwóch miejscach. Najpierw podejrzany handlarz szynką mówi „Kup coś”, dobrze!? jak oryginalni sklepikarze Zelda. Drugi jest znacznie zabawniejszy. Podczas gry zbierasz trzy kulki, jedną czerwoną, jedną zieloną i jedną niebieską. Następnie umieszczasz je na piedestale, który wygląda, jakby miał w sobie miecz. Potem pociągasz za miecz. Gra „Opening a Treasure Chest music” Zeldy. I...TO ŁYŻKA!
  • Cienko zawoalowana zmiana kraju dub: Hamtaro: Szynki Szynki łączcie się! podąża za angielskim dubbingiem anime, przenosząc serię do Ameryki, ale mimo to pierwszy obszar w grze nadal jest świątynią Shinto. Ponieważ cała gra to Macro Zone , też nie można jej łatwo przeoczyć.
  • Toaleta Humor: Czasownik Go-P. Pierwszy raz to widzisz? Kiedy stoisz twarzą do drzewa.
  • Tik werbalny: Szynka Szynka Złamane Serce „pfpth” złoczyńcy Spata! Jego anielski odpowiednik, Harmony, ma „tee hee”.
  • Potencjał okrucieństwa w grach wideo: W odpowiednich okolicznościach gracz może gryźć i drapać inne chomiki, a nawet szturchać je kijem w twarz; rzadko osiąga to coś poza sprawieniem, że będą przygnębieni. Trzaskanie ciałem to jedyny sposób, aby niektóre chomiki zwróciły na ciebie uwagę, a musisz wręcz strącić niektóre z drzew i półek lub innych dużych wysokości, aby nauczyć się ich słów. Gra zaznacza, że ​​źle się z tym czujesz, ale jeśli wyjdziesz z tego obszaru i wrócisz, znowu tam będą, a ty możesz ich popychać bez żadnych konsekwencji.
    • Kilka gier DS pozwala spróbować „Go-P” na innych chomikach, ku ich obrzydzeniu.



Ciekawe Artykuły