Główny Anime Anime / Usługa dostawy Kiki

Anime / Usługa dostawy Kiki

  • Anime Kikis Delivery Service

img/anime/94/anime-kikis-delivery-service.png „To jeden z naszych najstarszych zwyczajów, że kiedy wiedźma kończy trzynaście lat, musi na rok wyjechać z domu, aby rozpocząć szkolenie”. - Matka Kiki Reklama:

Usługa dostawy Kiki ( Majo no Takkyubin / 魔女の宅急便) to film Hayao Miyazakiego ze Studia Ghibli z 1989 roku, oparty raczej na ilustrowanej powieści Eiko Kadono. Kiki jest wiedźmą, która niedawno skończyła 13 lat, co oznacza, że ​​nadszedł czas, aby sama wyszła na roczny trening. Kierując się „na południe w stronę oceanu” ze swoim gadającym czarnym kotem Jiji, wkrótce znajduje rozległe nadmorskie miasteczko, które nie ma jeszcze własnej wiedźmy. Jednak próbując się umocnić, szybko gubi się w widokach i cudach, jakie ma do zaoferowania duże miasto. Gdy próbuje poradzić sobie z życiem w mieście, staje się jasne, że jej moce wiedźmy wciąż wymagają dopracowania. Szybko zaprzyjaźnia się z piekarzem, który tymczasowo zatrudnia Kiki do dostarczenia dostawy, korzystając z jedynej mocy, jaką ma — lotu , przez miotłę . Zainspirowana swoim początkowym sukcesem, Kiki zakłada niezależną dostawę na poddaszu piekarni. W miarę upływu czasu, gdy jej firma odnosi sukcesy, wciąż doskonali swoje magiczne umiejętności i zaprzyjaźnia się z młodym chłopakiem z lokalnego klubu entuzjastów lotnictwa. Pomimo magicznego charakteru głównego bohatera, fabuła w dużej mierze kręci się wokół prób i udręk normalnego okresu dojrzewania.



Reklama:

Ustawienie Usługa dostawy Kiki jest celowo źle zdefiniowana, Europa, w której II wojna światowa najwyraźniej nigdy nie miała miejsca, inspirowana Napoli, Lizboną, Sztokholmem i Paryżem. Bardzo wyluzowany, Okruchy życia film animowany, mimo to jest bardzo przyjemny i wspaniale wykonany – iw przeciwieństwie do wielu dzieł Slice of Life, na końcu udaje mu się osiągnąć ekscytujący, pełen akcji punkt kulminacyjny. Przedstawia również więcej ludzi śmiejących się z czystej radości niż jakikolwiek inny film z niedawnej pamięci.

Około 1998 roku Disney podjął próbę zlokalizowania filmu prawie 9 lat po premierze filmu. Wyprodukowali dub z kilkoma głosami celebrytów, z Kirsten Dunst w roli tytułowej, a także zawierali dodatkowe utwory muzyczne (głównie solówki fortepianowe, dostarczone przez Paula Chiharę). Otwierające i kończące utwory tematyczne — dwie kultowe japońskie piosenki popowe z lat 60. — zostały również zastąpione bardziej „amerykańskim popem” w wykonaniu Sydney Forest. Była to również ostatnia oryginalna rola Phila Hartmana przed jego śmiercią, grającego rolę Jijiego; dub był poświęcony jego pamięci. To wydanie filmu sprzedało się w ponad milionie kopii na VHS, a późniejsze dwujęzyczne DVD spotkało się z podobnym sukcesem, ugruntowując popularność filmu w USA. Ponowne wydanie filmu w 2010 roku cofnęło większość tych zmian, w tym reklamowany Phil Dialog Hartmana (w szczególności kontrowersyjna linia dodana na końcu filmu).



Reklama:

Innym mało znanym faktem jest alternatywny dub wyprodukowany przez Carla Macka i zamówiony przez Japan Airlines do rozrywki podczas lotu. W przeciwieństwie do podobnego dubu Macka z Miyazakiego Mój sąsiad totoro wersja Streamline Pictures nigdy nie była licencjonowana do oficjalnego wydania na rynku północnoamerykańskim.

Filmowa adaptacja powieści na żywo została wydana w 2014 roku, a aktorka Fuka Koshiba zadebiutowała w filmie jako tytułowa bohaterka.


Ten film zawiera przykłady:

  • Wczesny wygląd adaptacyjny: W oryginalnej książce Tombo po raz pierwszy pojawia się w rozdziale 5. W filmie pojawia się w scenie, gdy Kiki po raz pierwszy przybywa do miasta.
  • Wszystko w podręczniku: Niektóre rzeczy z książki – na przykład dlaczego na drzewach wokół domu Kiki są dzwony – nigdy nie są wyjaśnione w filmie.UwagaMatka Kiki powiesiła dzwonki, aby przypomnieć Kiki, żeby podjechała, jeśli spadnie zbyt nisko, i ostrzec samą siebie, gdy Kiki się rozbije.
  • Wszystkie czarownice mają koty: Sugeruje się, że każda czarownica ma kota jako mentora, przynajmniej podczas treningu. Osobisty kot Kiki, Jiji, jest zwykle czarną odmianą.
  • Wszystkie kobiety kochają buty: zbagatelizowane przez Kiki. Ale jest zahipnotyzowana przez parę czerwonych butów, które były wystawione w oknie domu towarowego. Kiki : Czyż nie są ładne Jiji?
  • Domniemany samochód: Tombo i jego przyjaciele jeżdżą starym gruchotem. W pewnym momencie zawieszka na prawo jazdy odpada, gdy samochód stoi na ulicy.
  • Alternatywna zagraniczna piosenka tematyczna: oryginalne wydanie dubu Disneya i przez Sydney Forest za motywy otwierające i kończące (choć recut z 2010 roku powraca do oryginalnych japońskich piosenek).
  • Niejednoznaczny okres czasu : Na początku filmu jeden z przyjaciół Kiki wspomina o dyskotekach, więc wydawałoby się, że film toczy się w latach 70. lub później, ale większość technologii, które widzimy, wygląda tak, jakby pochodziła z lat 50. lub wcześniejszych. Dub Disneya pomija to odniesienie, ale dodaje bardzo Muzyka techno z lat 90. na scenie z wnuczką Madame, jeszcze bardziej zagmatwana. Nie pomagają też sukienki, które noszą przyjaciele Kiki z jej rodzinnego miasta, które nie wyglądały nie na miejscu w epoce wiktoriańskiej.
  • Animal Jingoism: Na początku Jiji boi się psa Jeffa, ale później zaczyna go lubić.
  • Rozmowa ze zwierzętami: Jiji może rozmawiać z Kiki, ale także z innymi kotami, ptakami i prawdopodobnie psami.
  • Licencja artystyczna ?? Biologia: W jednej scenie Jiji jest obficie pocąc się. Chociaż koty mają gruczoły potowe, znajdują się one głównie w opuszkach na nogach.
  • Apel autora: Latające sekwencje, strome wysokości, piękny, ale całkowicie anachroniczny dwupłatowiec Handley Page. Zdecydowanie Miyazaki.
  • Babies Ever After: Zakończenie filmu pokazuje, że Osono i jej mąż w końcu urodzili dziecko. A Jiji i Lily (aka „Miss Snooty Cat”) mają kocięta. Jedyny czarny kociak dołącza nawet do Jijiego i Kiki na miotle (podczas noszenia liny zabezpieczającej!), co oznacza, że ​​kociak również stanie się kotem wiedźmy.
  • Bądź sobą: główne przesłanie filmu.
  • Big Damn Heroes: Szczególnie spektakularne ujęcie podczas kulminacyjnego wydarzenia pokazuje Kiki lecącego na ratunek w rozmytym, superbohaterskim stylu.
  • Bonus dwujęzyczny : Większość audycji radiowych w tle jest po angielsku, nawet w japońskiej wersji filmu, chociaż słuchając uważnie, okazuje się, że żadna z nich nie ma związku z historią.
  • Naklejka z rumieńcem: Kiki ma je przez cały film.
  • Bookends: Opowieść zaczyna się i kończy sceną w kuchni rodziców Kiki, a jej matka robi eliksir w probówce, który robi się czarny w kłębach dymu, ponieważ jest rozproszona wiadomościami o Kiki.
  • Bowdleryza :
    • Sfrustrowane „Posiekam cię na kawałki” Kiki zmieniło się w „Bądź dobrą miotłą”.
    • Programy telewizyjne często pomijają żartobliwe spekulacje Jijiego, że Kiki będzie pozować nago do obrazu.
    • Ponieważ zachodnia publiczność ogólnie uważa, że ​​picie kawy przez dzieci jest niestosowne, dwa dubowie zmieniają odniesienia do „kawy” na „gorące kakao”.
  • Bumbling Dad: Ojciec Kiki to urocza wersja.
  • Kapitan Crash : Pilotowanie Kiki pozostawia wiele do życzenia, kiedy po raz pierwszy opuszcza dom (patrz Urocza Niezdarna Dziewczyna). Pod koniec filmu stała się ekspertem w dziedzinie lotnictwa.
  • Carload of Cool Kids: Zdarza się to dwa razy:
    • Kiedy Kiki po raz pierwszy przybywa do swojego nowego miasta, spotyka Jest tak pełna, że ​​na tylnym pokładzie są dzieci, i zwisający z tyłu. To pierwszy raz, kiedy spotyka Tombo.
    • Później, gdy Kiki i Tombo są razem, Tombo zostaje poproszony o przybycie z mniejszą Ku rozczarowaniu Kiki, snobistyczna wnuczka Madame jestme również w samochodzie. Dzieciaki w samochodzie nie są szczególnie podłe i właściwie mówią neutralnie o Kiki, ale jej samoświadomość sprawia, że ​​czuje się jak Trzecie Koło. Odchodzi, aby zachować godność.
    • Scooby Doo! tajemnica wrestlemanii
  • Cats Are Snarkers: Jiji ma tendencję do bycia zgryźliwym, szyderczym, sardonicznym, wątpliwym i nietaktownym.
  • Koty nienawidzą wody : Szczególnie padają ofiarą deszczu.
  • Wiadomości Czechowa : Pojawiła się wiadomość dotycząca sterowca. W punkcie kulminacyjnymwpada w kłopoty i Kiki musi uratować Tombo, który desperacko wisi na linie.
  • Opowieść o dorastaniu : Cała fabuła filmu, odzwierciedlona w codziennym życiu Kiki izwłaszcza jej walka o odzyskanie mocy po ich utracie.
  • Mysz wiejska: Kiki pochodzi z małego miasteczka na wsi i częścią jej rozwoju charakteru jest przystosowanie się i znalezienie swojego miejsca w dużym mieście.
  • Twórca Cameo: Sam Miyazaki pojawia się jako statysta w tłumie pod koniec filmu, w scenie, w której mężczyzna, który pożyczył Kiki swoją miotłę, wskazuje ją w telewizji. Ponieważ jest w skrajności ◊, przycięte wersje pełnoekranowe go wycinają.
  • Słodka Niezdarna Dziewczyna: Kiki, jeśli chodzi o latanie.
  • Cute Witch : Czarownice nie są dużo ładniejsze niż Kiki.
  • Dziewczynka tatusia : Kiki, chociaż ona też bierze po matce.
  • Deadpan Snarker: Jiji. Kiki też może od czasu do czasu oddać strzał.
  • Death Glare : Kiedy Kiki po raz pierwszy spotyka Tombo i uważa go za irytującego. Później ona i on zostają dobrymi przyjaciółmi.
  • Diegetic Switch: Na początku napisy są podkreślone popową piosenką, którą Jiji włącza radio, podczas gdy Kiki jeździ na miotle. Gdy napisy końcowe się kończą, przełączamy się na diegetyczną wersję tej piosenki graną w radiu Kiki.
  • Cyfrowa destrukcja: Metody cofania dubu Disneya „Wypełnianie ciszy” i zmian w muzyce do wydania domowego wideo z 2010 r. pozostawiły dźwięk pozostałych dialogów Jest to najprawdopodobniej efekt uboczny izolacji wokalu od muzyki w tle; z jakiegoś powodu problem nie został rozwiązany w późniejszych wydaniach.
  • Nie lubi butów: Ursula może tak być, ponieważ zawsze nosi obuwie z odkrytymi palcami (japonki lub sandały).
  • Zawzięty miły facet: Tombo, który łączy to z Extraverted Nerd. Trochę to trwa, ale w końcu Kiki się do niego rozgrzewa.
  • Nie myśl, poczuj: Rada Ursula udziela Kiki, która pozwala jej odzyskać moce i uratować dzień na końcu.
  • Jeździ jak szalony : Lub w przypadku Kiki, leci jak szalony. (Ona się poprawia.)
  • Dubtitle: Zanim Disney pojawił się na scenie, był dub Streamline wyprodukowany przez Carla Maceka do użytku w Japan Airlines. Kiedy Disney zaczął lokalizować film do szerokiego wydania, Ghibli faktycznie dał im kopię scenariusza z dubbingu Streamline i użyli go bez zmian. Dziwny przypadek, w którym napisy pochodzą z zupełnie innego dubu.
  • Zmiana osobowości dubu: Dzięki improwizacji i przedstawieniu Phila Hartmana Jiji jest znacznie bardziej rozmowny i złośliwy w angielskim dubie Disneya w porównaniu z jego oryginalnym japońskim portretem, w którym był cichszy i bardziej ostrożny.
  • Dziwność wczesnej raty: był to pierwszy angielski dubbing Disneya z filmu Ghibli i zauważalnie wymaga znacznie większej swobody w porównaniu z późniejszymi dubami, takimi jak dodawanie nowych linii głosowych do scen, które pierwotnie były ciche, zmieniając przyzwoity fragment muzyka filmu, w tym między innymi otwierające i kończące tematy do nowych tematów skomponowanych przez Sydney Forest. Chociaż jest wielu fanów, którzy nie mają nic przeciwko, a nawet wolą zmiany wprowadzone w filmie, może być nieco drażniące, aby zobaczyć, jak wiele swobód, jakie daje ten film z perspektywy czasu, biorąc pod uwagę, że późniejsze dubbingi Disneya Ghibli pozostały w dużej mierze wierne oryginałowi Japońskie wydania z bardzo nielicznymi zmianami. Jednak Disney odwrócił później wiele z tych zmian w celu ponownego wydania filmu w 2010 roku, próbując być bardziej wiernym oryginalnemu japońskiemu wydaniu.
  • Extraverted Nerd : Tombo jest oddanym inżynierem w grubych, przypominających butelki okularach, ale ma wielu przyjaciół.
  • Fantastyczny rasizm : Całkowicie nieobecny w filmie, ale w książce było dużo wrogości do czarownic w przeszłości, chociaż w teraźniejszości nastawienie jest znacznie bardziej pozytywne (chociaż jej matka wciąż przypomina Kiki, aby była bardzo ostrożna, jak się zachowuje, więc wydaje się, że nadal pozostało trochę urazy).
  • Filling the Silence : Okazjonalnie w dubbingach, z dodatkowymi utworami muzycznymi i dodanymi liniami Jiji'ego. Wiele z nich zostało usuniętych w rekonstrukcji z 2010 roku.
  • Siatka bezpieczeństwa strażaka : Podczas wielkiej akcji ratowniczej klimatycznej strażacy śpieszą na jedną z nichpod Kiki i Tombo, aby dzieci mogły bezpiecznie wylądować.
  • Latająca miotła : Kiki, będąc wiedźmą, potrafi latać na miotle. Ponieważ jest to jedyny talent związany z wiedźmami, jaki posiada, postanawia rozpocząć dostawę za pośrednictwem swojej miotły . Wątek jest rozgrywany na kilka sposobów, ponieważ to nie sama miotła jest magiczna; moc wiedźmy daje jej zdolność, więc każda miotła działa.Jeśli wiedźma straci pewność siebie, może stracić swoją magię, a tym samym zdolność latania.
  • Latający listonosz : Kiki jest odmianą tego tropu, ponieważ nie jest listonoszem, ale szkoloną czarownicą, która uruchamia usługę dostawy, w której dostarcza różne przedmioty za pomocą swojej Latającej Miotły.
  • Czcionka o wyglądzie obcym: wszystkie oznakowania w Koriko są pisane germańską czcionką, która przypomina czarną literę, wraz z mnóstwem umlautów. To nie jest prawdziwy język, ale miasto jest oparte na Sztokholmie w SzwecjiUwagaktóry nie ma żadnej historii używania blackletterów.
  • Zapowiedź : Zaangażowanie sterowca, który odgrywa kluczową rolę w kulminacji. Kiedy Kiki dzwoni do piekarni z publicznej budki telefonicznej,telewizor odtwarza audycję, w której wspomniano, że już wcześniej rozbił się podczas burzy, a teraz został naprawiony. W dubbingu Disneya jest to wzmocnione, ponieważ pierwotnie ogólne audycje radiowe zostały przepisane, aby skupić się konkretnie na sterowcu.
    • Pogoda przez cały film jest... temperamentna, delikatnie mówiąc. Każda przejrzysta nocna prognoza kończy się błędem, a Kiki zostaje złapany dwukrotnie w nieoczekiwanych opadach deszczu, za każdym razem z dużymi konsekwencjami dla fabuły. Są też podmuchy wiatru, jak wtedy, gdy gęsi ostrzegają Jiji podczas pierwszej dostawy.
    • feniks wright as prawnik postacie
  • Dzieci z wolnego wybiegu: Wśród czarownic zwyczajowo opuszcza się dom i przenosi się do nowego miasta w wieku 13 lat. Wielu mieszkańców miasta wyraża tym zdziwienie, chociaż w mniej ekstremalnym przykładzie nadal często pozwalają swoim młodszym dzieciom wędrować po mieście bez opieki. Ostatecznie nic z tego nie wyrządzi żadnej szkody.
  • Premia za zamrożoną ramkę:
    • Wszystkie autobusy piętrowe w filmie należą do firmy Ghibli Bus Company.
    • Podobnie, pudełko ciasta naleśnikowego na stole Kiki mówi „Jiburi no Hot Keki”.
    • Kubek z kotem, który Kiki kupuje na początku filmu, pojawia się ponownie w znacznie późniejszej scenie, w którejzdaje sobie sprawę, że nie może już zrozumieć Jiji.
  • Tło bez przyjaciół: bagatelizowany przykład. Odkąd Kiki dorastała w małym, wyspiarskim miasteczku, miała niewielu przyjaciół w jej wieku (czterech przyszło ją pożegnać) i jest zmuszona ich zostawić. Jej najbliższym towarzyszem jest Jiji, który jest raczej mentorem. Częścią jej rozwoju jest nauka interakcji z innymi dziećmi.
  • Siostry Hekate: Budując nowe życie w wybranym przez siebie rodzinnym mieście, Kiki zaprzyjaźnia się i uczy od młodej artystki, przyszłej matki i starszej kobiety. Biorąc pod uwagę, że Miyazaki studiował wystarczająco dużo mitologii greckiej, aby nazwać poprzednią bohaterkę Nausicaa, jest to prawdopodobnie celowe (chociaż trop nie występuje w rzeczywistych, prawdziwych mitach greckich, tylko we współczesnych ich interpretacjach).
  • Bohaterski obserwator: W punkcie kulminacyjnym,kiedy Tombo zwisa niepewnie ze sterowca, lecącego w niekontrolowany sposób nad wieżą zegarową, stary człowiek otwiera drzwi w tarczy zegara. Ignorując krzyki Tombo, aby się uratował, starzec próbuje go uratować, wyciągając mop, aby mógł go złapać.
  • Hero Stole My Bike : Albo miotła, ponieważ Kiki nie miał jej pod ręką. Grzecznie prosi przechodnia w mundurze woźnego, by pożyczył jej miotłę, obiecując, że odda ją później. Następnie bierze go, nie czekając, aż usłyszy jego odpowiedź (która w dubbingu jest w rzeczywistości „nie”). Później, kiedy w wiadomościach pokazuje, że ratuje spadającego chłopca za pomocą tej miotły, z dumą chwali się wszystkim innym w zasięgu słuchu, że to jego miotła. Najwyraźniej postanowił pozwolić jej go zatrzymać, ponieważ w epilogu można ją zobaczyć na nim latającą.
  • Nie jestem ładna: Kiki mówi to, gdy Ursula chce, żeby pozowała do obrazu. Ursula przekonuje ją, że to nieprawda, a Kiki zgadza się to zrobić.
  • Kishotenketsu: Film jest jednym z najbardziej znanych przykładów tej formuły: w pierwszym akcie przedstawia się Kiki, Tombo i miasto Koriko; w drugim dowiadujemy się więcej o pracowitej naturze Kiki i aeronautycznych aspiracjach Tombo; zwrot akcji to nagła utrata mocy Kiki i wypadek z maszyną latającą Tombo; a konkluzja pokazuje, że Kiki odzyskuje swoje moce latania i ratuje Tombo.
  • Laugh Herself Sick : Kiki ma poważny Chichocze po tym, jak ona i Tombo rozbijają się na latającym motocyklu Tombo, ale są ogólnie bez szwanku.
  • Prawo Zachowania Szczegółów: zarówno grane prosto, jak i odwrócone.
    • Pewne szczegóły są pomijane w przypadkach, w których nie są one istotne dla historii: Urszula, malarka, pozostaje bez imienia tylko dlatego, że nie jest to strasznie ważne.
    • Z drugiej strony film ma dedykację do uszczegółowienia drobiazgów. To ta dbałość o szczegóły, rzeczy, które nie mają znaczenia, ale po prostu dodają realizmu, co podnosi tę przeszłą normalną animację do realistycznego obrazu.
  • Leżąc na zboczu: Film rozpoczyna się sceną, w której Kiki leży na trawie na zewnątrz.
  • Skrzynka na listy: Disney wydany dwa szerokoekranowe VHS tego filmu (jeden w 1998 roku z japońskim dźwiękiem i angielskimi napisami i jeden w 2003 z angielskim dźwiękiem), mimo że rzadko wypuszczali szerokoekranowe taśmy wideo z własnymi filmami.
  • Ograniczona szafa: uzasadniona. Czarownice mogą nosić tylko czerń*Nieco mylące, japońskie słowo „czarny” obejmuje również pewne odcienie ciemnego fioletu, który jest faktycznym kolorem sukienki Kiki. W oryginalnym japońskim Kiki komentuje, że jej sukienka jest tego samego koloru co jej kot. Linia została zmieniona dla wydania Disney English.po rozpoczęciu szkolenia.
  • Magiczna spódnica : Całkowicie odwrócona; Bloomersy Kiki są często widoczne, gdy jedzie na miotle, a jej sukienka trzepocze na wietrze. Ponadto, po przybyciu do domu Tombo, Kiki mimowolnie przechodzi przez miękką wersję Manewru Marilyn .
  • Motocykl na Coast Road: Właściwie rower na śmigło.
  • Mugol? Mag Romance: Ze względu na naturę wiedźm w tej scenerii, są one nieuniknione. Rodzice Kiki to wiedźma i zwykły salaryman.
  • Przyziemny Fantastyczny: Ludzie w mieście Kiki przybywa na wiedzieć że czarownice istnieją, podobnie jak prawie wszyscy w otoczeniu. Od tak dawna nie widziano ich w mieście, że wciąż jest wiele podwójnych ujęć i wskazywania, ale dość szybko przezwyciężają to. Kiedy Kiki zostaje skonfrontowana przez policjanta w wyniku tego, że prawie spowodowała wypadek drogowy, po prostu przyrównuje jej lekkomyślne loty na niskich wysokościach do jaywalking.
  • Mundane Utility: podstawa całego biznesplanu Kiki. W pewnym momencie mówi Tombo, że nigdy nawet nie jechała na rowerze.
  • Okulary Nerd: Okino (ojciec Kiki) i Tombo.
  • Non-Human Sidekick: Jiji, sarkastyczny czarny kot Kiki.
  • No Antagonist: Film nie ma aktywnego antagonisty — źródłem konfliktu są wewnętrzne zmagania Kiki z dorastaniem.
  • Nie podano nazwy :
    • O dziwo, Ursula nigdy nie została nazwana ani w oryginalnej japońskiej wersji, ani w dubbingu Streamline. Tylko dub Disneya faktycznie wymienia jej imię, a nawet wtedy jest to tylko raz wypowiedziane (przez kierowcę ciężarówki, z którym ona i Kiki jeżdżą autostopem).
    • Wiele innych godnych uwagi postaci jest wymienionych tylko w scenariuszu, napisach końcowych lub innych materiałach uzupełniających, takich jak rodzice Kiki (Okino i Kokiri) oraz mąż Osono (Fukuo). Inni nawet nie są nawet wymienieni, jak starsza wiedźma, którą Kiki spotyka podczas podróży do miasta, policjant, który konfrontuje się z nią po jej przybyciu, jej pierwszy klient, a nawet wnuczka Madame.
  • Starszy niż wygląda: Jiji jest dość żwawy i wygląda młodo, ale według książki jest w tym samym wieku co Kiki, co czyni go 13-latkiem – dość zaawansowany wiek jak na kota!
  • Plucky Girl: Kiki jest dzieckiem z plakatu dla tego tropu. W końcu jest bohaterką Miyazakiego.
  • Nocnik awaryjny: W jednym małym punkcie służy jako budzik Kiki.
  • Pragmatyczna Adaptacja:
    • Książka jest epizodyczna, a każdy rozdział opowiada o osobnej przygodzie Kiki. Ghibli skompilował zupełnie nową fabułę filmu, wyciągając szczegóły z różnych części książki i łącząc je w nową historię. Na przykład w książce Kiki spotyka Tombo dopiero po jej lot ratunkowy na pożyczonej miotle, a osoba, którą ratuje, to tonące dziecko na plaży, a cały wątek o utracie mocy przez Kiki z powodu braku pewności siebie (co stanowi połowę filmu) nie był w książce na wszystko.
    • Niewielki przykład dotyczący projektu Kiki. Grafika z oryginalnej książki przedstawia Kiki z długimi, rozwianymi włosami. Miyazaki obciął ją bobem do adaptacji filmowej, ponieważ krótkie włosy łatwiej było animować. Jej oryginalna fryzura jest wymieniona na znaku na zewnątrz piekarni.
  • Awaria supermocarstw psychosomatycznych:Sedno konfliktu filmowego kręci się wokół utraty przez Kiki mocy wiedźmy. Jeśli nie może latać na miotle, co ma zrobić?Kiedy zwierza się Ursuli w tej sprawie, mówi jej, że problem jest prawdopodobnie podobny do blokady artystycznej i prawdopodobnie zniknie w pewnym momencie, jeśli po prostu nie będzie się tym przejmować przez jakiś czas.
  • Tło z prawdziwego miejsca: animatorzy odwiedzili kilka starych miast w Europie, aby znaleźć inspirację dla miasta w filmie, w szczególności Sztokholm i Visby w Szwecji. W rezultacie w gotowym filmie widoczne są nie tylko punkty orientacyjne, ale także konkretne witryny sklepowe i znaki drogowe z tych miast. Piekarnia Kiki opierała się na specyficznej piekarni w Ross na Tasmanii, która teraz stała się atrakcją turystyczną dla fanów.
  • Artysta samotny: Zmieniony we wszechświecie z Ursulą. Pomimo tego, że mieszka w chatce w lesie jako Pustelnik, jest dość przyjazna i później odwiedza Kiki w mieście.
  • Riddle for the Ages: To, czy Kiki zdecyduje się wrócić do swojego rodzinnego miasta, czy spędzić resztę życia w Koriko, jest otwarte na interpretacjęUwagaOryginalna książka każe jej ostatecznie zdecydować, że chociaż ceni sobie możliwość ponownego odwiedzenia rodziny i przyjaciół po zakończeniu roku czeladniczego, Koriko jest teraz jej domem. Mówi Jijiemu, że postanowiła nie odchodzić, ale może to po prostu oznaczać, że się nie poddaje.
  • Reguła trzech: Dodana linijka z angielskiej wersji z 1998 roku, kiedy Kiki prawie rozbija swoją miotłę w pociągu: Jiji : Dobra, po pierwsze: nie panikuj! Po drugie: nie panikuj! I po trzecie: czy wspomniałem nie PANIKI?!
  • Scenery Porn : bez niej nie byłby Miyazakim.
  • Pieprzyć to, jestem stąd! : W hotelu mężczyzna za biurkiem prosi Kiki o identyfikację po tym, jak ta mówi, że jest czarownicą. Kiki odchodzi natychmiast po.
  • Ona ma nogi : Kiedy przyjaciel Ursuli podwozi ją i Kiki, żartuje, że prawie pomylił ją z chłopcem na podstawie jej stroju. Odpowiada, że ​​chłopcy nie mają nóg jak ona.
  • Shipper on Deck: Osono szturcha Kiki, aby lepiej poznać Tombo. Kiki nie docenia tego, kiedy się domyśla.
  • Wykrzyczeć :
    • Prezenter telewizyjny krzyczy'Oh ludzkość!'w trakciekatastrofa sterowcaw obu dubbingach odniesienie do Hindenburg katastrofa.
    • W pewnym momencie zwierzę, które wygląda jak Totoro z Mój sąsiad totoro można zobaczyć w telewizji.
    • zelda oddech dzikiej zabawy
    • Podobnie na półce Kiki w jej pokoju znajduje się domek dla lalek z wizerunkami Mei i mały Totoro na tym.
    • Funkcjonariusz policji, który beszta Kiki za latanie środkiem ulicy, jest subtelny, nawiązując do pracy Miyazakiego nad Łubin III mając twarz i budowę Lupina.
  • Shrinking Violet : Kiki, gdy wierzy, że przyjaciele Tombo jej nie lubią. (Przypisuje się to także snobistycznej postawie jednej z dziewcząt wobec swojej babci.) Później z tego wyrasta.
  • Charakterystyczne nakrycie głowy: Kiki jest dobrze znana ze swojej ogromnej, rudej kokardki, bez której rzadko widuje się ją. Jest wzorowany na jej przedstawieniu w ilustracjach z oryginalnej książki, na której oparty jest film, która z kolei jest wzorowana na ilustracjach książkowych, magazynowych i reklamowych z początku XX wieku. Czerwona kokardka jest tak dobrze skojarzona z Kiki, że w napisach końcowych filmu widać małą dziewczynkę ubraną tak jak ona, łącznie z kokardą.
  • Okruchy życia : Zarówno film, jak i powieść, zwłaszcza ta druga.
  • Mała rola, duży wpływ : Wnuczka Madame jest znana jako bogata suka i nadęty Foil dla swojej babci. Jest takim bachorem, że wywołuje u Kiki zły nastrój, który miesza się z długim i nieszczęśliwym lotem do domu, w wyniku czego opuszcza ją na imprezie Tombo, jest chora następnego dnia, a jej ponowne pojawienie się podczas wycieczki Kiki z Tombo dzień później ją kwaśnieje. tak bardzo, że Kiki traci moc.
  • Stalker z miażdżeniem: Tombo początkowo spotyka Kiki w ten sposób, więc unika go tak bardzo, jak to możliwe. Później uświadamia sobie, że źle go oceniła i zostaje jego przyjaciółką.
  • Standardowy fragment: fragment „W sali króla gór” gra się podczas pościgu na ptaki w dubbingu Disneya.
  • Sweet Baker: Osono pasuje do standardowego archetypu kobiecego piekarza, będąc przyjaznym, opiekuńczym i macierzyńskim. Jej mąż Fukuo również wykazuje niektóre ze standardowych męskich cech piekarza, takich jak silny, zręczny i pracowity, i chociaż przyjazny, jest również znacznie bardziej stoicki.
  • Taktowne tłumaczenie: W dubbingu Disneya, kiedy Kiki pyta Jijiego, co mówią o niej ptaki po tym, jak prawie wpadły na ich gniazdo, w połączeniu z Nie chcesz wiedzieć.
  • Weź trzecią opcję: kiedy Kiki przybywa do domu Madame, a jej zapiekanka nie jest gotowa, ponieważ jej piekarnik nie działa. Proponuje, że po prostu zapłaci Kiki za jej kłopoty, ale Kiki wpadła na pomysł, aby użyć pieca na drewno, żeby go upiec i dostarcza go na czas.
  • Take My Hand : Kiedy Kiki ratuje Tomboz Zeppelina,w połączeniu z Catch a Falling Star .
  • Gadające zwierzę: Jiji.
  • Grzmot = ulewa : Po spotkaniu Kiki ze starszą wiedźmą, snobistą na jej miotle, słyszymy przetaczający się grzmot i natychmiast nadchodzi deszcz.
  • Tytuł: Znak na zewnątrz piekarni, który ma reklamować usługę dostawy Kiki. Niezupełnie przykład pojawia się wcześniej, kiedy Osono początkowo sugeruje nazwę „Kiki's Flying Delivery Service”.
  • Trailers Always Spoil : Amerykański zwiastun pokazał punkt kulminacyjny filmu, w którym Kikiratuje Tombo po odzyskaniu jej mocy. Ale to jest… Okruchy życia , więc czy to naprawdę spoiler?
  • Tsundere : Kiki jest typem B. Wydaje się, że wpada w tryb Tsuntsun tylko wtedy, gdy Tombo ją męczy, ale kiedy zaprasza ją na imprezę, od razu chce iść. Jiji rzuca abażury na tę huśtawkę nastroju („Myślałem, że go nie lubisz!”)
  • Niewdzięczna suka: przykład niezłośliwy; po wszystkich trudach, jakie przeszła Kiki, aby zanieść danie Madame swojej wnuczce, a mianowicie spędzając dużo czasu na pomaganiu w jej pieczeniu, a następnie lataniu w deszczu, raczej nie przejmuje się faktem, że Kiki jest mokra i nie jest ani trochę szczęśliwa, że otrzymać jedno z ciast jej babci. Co gorsza, po dostawie zamyka drzwi, nie dając Kiki nawet szansy na wyschnięcie. Odpowiednio, Jiji nie może uwierzyć w ten brak rozwagi.
  • Victoria's Secret Compartment : Tak, w filmie dla dzieci. Kiki trzyma rzeczy z przodu sukienki podczas latania na miotle. Trochę dziwne, biorąc pod uwagę, że sukienka Kiki ma kieszenie. Powodem, dla którego kobiety mogą sprawić, że to zadziała, jest to, że wszystko, co przechowują, jest bezpieczne ze względu na stosunkowo ciasne dopasowanie między ich piersiami a stanikiem. Kiki, jak pokazuje kilka scen, nosi tylko luźny top w stylu kamizelki, więc może się zdarzyć, że jej sukienka ma wszyte kieszenie od wewnątrz.
  • The Voiceless: mąż Osono, piekarz. Jedyne, co musi, to zwrócić uwagę na sterowiec na zewnątrz.
  • Potrzebujemy odwrócenia uwagi: Tombo ratuje Kiki przed policjantem drogowym.
  • 'Gdzie oni są teraz?' Epilog : Końcowe napisy pokazują, co stało się z klubem lotniczym Tombo, Jiji i Lily, itp. bezpośrednio po filmie. Ostatni obraz przedstawia rodziców Kiki czytających od niej list.
  • Gdzie do diabła jest Springfield? : Film rozgrywa się w nienazwanym mieście, które jest wyraźnie europejskie, a duża część architektury opiera się na prawdziwych lokalizacjach w Sztokholmie, ale ma znaki w języku niemieckim, francuskim, szwedzkim i dziwnie wymyślonym języku, a także kilka innych mieszkańcy mają japońskie imiona.
  • Witch Classic : Kiki to trenująca czarownica. Nie nosi spiczastego kapelusza, ale nosi czarną*Japończycy najwyraźniej nie rozróżniają czarnego i ciemnego fioletu, ponieważ słowo „kuro” obejmuje oba te elementyubiera się, jeździ na miotle i ma czarnego kota, z którym może porozmawiać za pomocą magii. Jej matka zajmuje się magią z miksturami, ale inne czarownice robią takie rzeczy, jak wróżenie. Czarownice wyruszają w podróż, aby żyć samotnie przez rok w ramach szkolenia, a wyjazd w pełni księżyca jest uważany za najlepszą noc.
  • Gatunki czarownic : Czary wydają się być dziedziczone przez linię matczyną i chociaż normalne jest, że w każdym mieście lub mieście mieszka czarownica, nie jest to uniwersalne. Ludzie w Koriko są zaskoczeni, widząc Kiki, kiedy przybywa.
  • Świat jest po prostu niesamowity: Kiki wkracza do głównej scenerii.
  • Nie chcesz wiedzieć: W dubbingu Disneya, kiedy Kiki i Jiji zostali zaatakowani przez morderstwo wron: Jiji: Nazywają cię złodziejem jajek, a ty nie chcesz wiedzieć co jeszcze!



Ciekawe Artykuły